Hijos de Yisrael que iluminan al
mundo con el Mashiáh y la luz de la Toráh"
תלמידי הרב יהושע מנצרת
Talmide haRav Iehoshúa miNatzrat
Movimiento Natzratim Histórico
Alumnos de R' Iehoshúa de Natzrát
Aclarando el texto Matitiahu 3.3
Aclarando las Trampas
en las Traducciones, Versiones sembradas muy sutilmente por los traductores 'Judíos Edomitas': 99% de
las pésimas traducciones y versiones de versiones traducen Matitiahu 3.3 de la
siguiente manera:
"Este es aquél
de quién se dijo por medio del profeta Ieshaiahu: Voz de uno que clama en el
desierto: "Preparen el camino de IHVH; enderecen sus senderos."
La 'traducción'
correcta sólo la hemos encontrado presente en la VIN de 2015, porque incluso en
versiones anteriores de esta misma traducción VIN, figura la 'traducción' del pasuq Matitiahu 3.3 como hemos escrito el texto
precedente, es decir erróneamente, a
causa de las 'Trampas del Cazador' que controla todas las Editoriales de
versiones de los Escritos. Veamos cuál es la 'traducción' correcta que recoge
el verdadero sentido hebreo que tiene el texto 'extraído' de la VIN en el
contexto hebreo y de gran importancia para 'Yisrael' y que la mala
traducción-trampa desvirtúa por completo
el sentido original y vemos porqué:
"Este es aquél
de quién se dijo por medio del profeta Ieshaiahu: Voz de uno que clama:
"En el desierto preparen el camino de IHVH; enderecen sus senderos."
La gran sutileza de
la trampa lingüística implica una doble manipulación del significado y del
sentido del texto: Por un lado diciendo "voz de uno que clama en el
desierto" presenta al Navi [Profeta]
de una forma casi penosa o grotesca, como si se tratara
de alguien a quien nadie escucha, una
especie de personaje que nadie oyera sus
proclamas como si fuese poco menos que
un 'vocero'. Una suerte de "iluminado" cuya voluntariedad e
insistencia apenas lograría traspasar los límites de la
extensión de su propia voz vertida en un
"desierto" que es una metáfora de falta de oyentes. Sin embargo esto
es completamente falso como podemos comprobar en el análisis del texto y su
continuación, ya que se describe inmediatamente cómo, además de la gran
cantidad diaria de gente que escucha su mensaje alrededor, no son sólo los descendientes
de Yisrael sin 'memoria' que se acercan y le escuchan precisamente porque a ellos va dirigido, sino
también y esto de forma muy significativa porque es la clave que demuestra el
rotundo calado del mensaje entre la población de Iohanán haMatbil [el Inmersor], el hecho
como digo clave de que quienes más se acercaban no sólo a escuchar sino
finalmente a interrogar e inquirir con pesquisas aviesas eran los Sofrim [Escribas] y Perushim del
Sanhedrín encargados de la vigilancia de la palabra del Navi, por lo demás como
de toda palabra que en aquellos días y después posteriormente de forma secular,
acechaban como 'Cazador' tras todo lo que tenía que ver con Iehoshúa ben Ioséf
de Natzrát, el Mashiáh de Yisrael .
Luego de desmontar
esta primera 'trampa' de la 'traducción' de las Editoriales, que podemos
denominar catalogar como una forma de presentar con desprestigio a Iohanán haMatbil, procede
desmontar la que consideramos más grave desde una perspectiva hebrea. Según la
traducción engañosa, el consejo de Iohanán se quedaría simplemente en:
"Preparen el camino de IHVH, enderecen sus senderos", sin embargo
esta 'traducción' vaciaría totalmente de sentido el mensaje hebreo a los
descendientes de Yisrael sin 'memoria' a los que va dirigido, convirtiéndolo en
una especie de banalidad sin contenido ya
que queda como una invitación a una "generalidad" sin más explicación
ni mensaje oculto o codificado, cuando en realidad la correcta 'traducción'
como vemos en el contexto hebreo: "En el desierto preparen el camino de
IHVH; enderecen sus senderos."
Tiene un mensaje
codificado muy claro desde una perspectiva de contexto hebreo que resulta de el
entendimiento de que la recepción de la Toráh se ha de producir en todo caso
en el desierto, porque allí es donde obligadamente se ha de preparar
el Camino de IHVH y no antes durante
el tiempo del engaño y la esclavitud,
teniendo que abandonar para ello
de forma necesaria los viejos hábitos del tiempo de Esclavitud, los senderos
torcidos que conducen a la muerte y que el Mashiáh viene a señalar, así como
los Caminos de vida que él representa. "En el desierto preparen los Caminos de IHVH" es una alusión
codificada a que la Toráh la recibió Yisrael después de la salida de Egipto tras el abandono de la
esclavitud por el Brazo Fuerte de IHVH:
estancia en el desierto que se conmemora en la Moed de Shavuot y que hace también referencia al
reconocimiento de la dependencia total
de Yisrael de IHVH, desierto que es condición obligada para recibir la Toráh ,
no sólo para el Yisrael que salió e Egipto, sino para todas las generaciones de
Benei Yisrael [Hijos de Israel]
desde entonces y que pasó
también con aquellos Benei Yisrael [Hijos de Israel] de los días del Mashiáh a los que
específicamente se dirige Iohanán en este texto
y en el que hace referencia
implícita a la desmemoria de su
condición de Benei Yisrael [Hijos
de Israel] y a su
situación de 'desierto' temporal y circunstancial en el cual deben enderezar sus
senderos, tras el profundo
Adiestramiento forzado en la Dat Iehudit
por parte del Cazador, el Ladrón de la identidad de Yisrael, los Iehudim Edomim [Judeanos
Edomitas] que dominaban toda la estructura Político Ritual
de Ierushaláim y en Iehud.
Ahora aquellos descendientes
de Yisrael tenían la oportunidad gracias
a sus palabras proféticas de Iohanán en
rúaj de IHVH y de Consejo de recuperar la 'memoria' y señalar al Satán Edom,
los impostores Iehudim Edomim [Judeanos
Edomitas] a los ojos de todos y sobre todo gracias a
quién "ha de venir" a continuación esto es, el Mashiáh, precisamente
a la espera del Mensaje de Restauración de Yisrael que trae el Mashiáh. El Consejo de preparar el Camino de IHVH en
el Desierto gracias al Mensaje y la acción del Mashiáh continúa en efecto
siendo válido también hoy para las
generaciones actuales de los descendientes de Yisrael, ya que cada generación
tiene su salida de su propio 'Egipto'
con Pésaj y su recepción de la Toráh en el desierto obligado, gracias a los
méritos del Tzadiq Iehoshúa, la Piedra Angular en el Propósito de IHVH.
(Con la ayuda del Eterno)
Los Natzratim
Históricos son Benei Yisrael [Hijos de Israel] que siguen la Enseñanza de Rabi
Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát, el Mashiáh, [ver Hechos 24:5] tal como la
'Transmitieron' sus Primeros Talmidim [Alumnos] Guelilim [Galileos]
descendientes de Yisrael, son Benei Yisrael Shomer Toráh u'Mitzvot [Hijos de
Israel que Viven de Acuerdo a la Toráh], cuyo objetivo es que Yisrael llegue a
ser la Luz que guie al resto del Mundo bajo la Soberanía del Eterno. Los
Natzratim Históricos tuvieron su origen en el primer 1er siglo E.C. en la
tierra de Yisrael, específicamente en Galil [Galilea], por ende no son
'Religiosos', ni 'Cristianos', ni 'Judíos', ni 'Mesiánicos' o 'Judíos
Mesiánicos'.
Movimiento
Natzratim Histórico
Blogger: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com
Blogger:
http://movimiento-natzratim.blogspot.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario