benei Yisrael que iluminan al
mundo
con el Mashiáh y la luz de la Toráh
יהושע
בן יוסף מנצרת הרב תלמידיו
talmidim Rav Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
Movimiento de los Natzratim Históricos
alumnos de R' Iehoshúa de Natzrát
La expresión iehudi no vino del mismo
Iehoshúa ben Ioséf
Ante continuar se debe tener presente
que Iehoshúa ben Ioséf ben David de
Natzrát es la persona hebrea más desconocida por el 99% de la humanidad; [1] es el Mashiáh
de IHVH prometido a Yisrael,
pero que no es el mismo personaje:
Ιησους iesous [2] iesus
IHS ieshúa [3] jesús, [4] ídolo del cristianismo conjunto a su principal
personaje elaborado por helenistas
judeos edomitas surgió a partir del año 325 EC bajo el Concilio de Nicea. También se debe
tener presente los manuscritos y escritos más antiguos Escritos
de los primeros alumnos (Kitve talmidim rishonim-KeTe"R)
[5] nada
tiene que ver con el manipulado NT judeo-cristiano [6] por lo cual no poseen en su base
textual manuscritos, textos más antiguos de los Escritos.
Sino que el NT ha sido diseñado y elaborado estratégicamente
por los más grandes manipuladores-tramperos de la historia helenistas
judeos edomitas para la causa judía edomita el cual consiste:
1) validarse extrapolando como: "talmidim",
"Natzratim", "remanente
de Yisrael inmune a la perdida memoria", "descendientes
de la tribu de Iehudáh", "casa de Iehudáh", "benei
Yisrael", o que "asimilaron a todas tribus de Yisrael bajo su
denominación iehudim o judíos"
2) validar a la figura
central: Ιησους iesous iesus
IHS ieshúa jesus
3) validar conceptos tomado de cultura
helenista greco-romano, conceptos religiosos anacrónicos posteriores y la teología del reemplazo y la teología de la judíolatria: Gentilizantes vs Judaizantes. Y dialéctica de falsos contrarios para absorber en sí mismos sus movimientos,
ideologías, doctrinas y religiosas de la Gran Bavel=JELACN.
4) Y por último
validar su Historia Oficial en cual estratégicamente han
estampado con el "sello oficial", pero rodeado de trampas
históricas, mentiras, engaños:
ויגדלו הנערים ויהי עשׂו אישׁ ידע ציד אישׁ שׂדה ויעקב אישׁ תם ישׁב אהלים׃
Vaigd'lu ha'n'arim vahi Es'av ish iode'a tzaid ish s'adeh
"...Esav [Esaú ancestro de los judíos edomitas] llegó a ser hombre [tramposo] diestro [adiestrador] en la caza [o sea, un cazador lenguatero –seductor de lengua cautivador intelectual, ideológico adiestrador de masas], hombre del campo"- séfer bereshit (Gn.) péreq 25 pasuq 27
"Ustedes (judeanos edomitas) [7] son (descendientes) de su padre el Satán (adversario, opositor de Yisrael, Mashiáh de IHVH, es Edom], y quieren satisfacer los deseos de su padre. (Es decir, quieren poner por obra las acciones de su ancestro genético) Él ha sido homicida (cazador/homicida: ¡vive por la espada!) desde el principio (bereshit (Gn.) 27.40) y que no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla, habla su propia mentira, porque es mentiroso y padre de mentira."-ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv/libro del testimonio del alumno amado 8.44
"Aún no habéis comenzado a comprender el alcance real de nuestra culpa. Somos intrusos. Somos perturbadores. Somos subversores. Hemos tomado vuestro mundo natural, vuestros ideales, vuestro destino, y causado estragos con ellos. "— Marcus Eli Ravage, autor judío, cita de la edición de enero de 1928 de la revista Century.
"Nosotros los judíos, nosotros, los destructores, lo seguiremos siendo para siempre. Nada de lo que hagáis podrá satisfacer nuestras necesidades y demandas. Siempre destruiremos porque necesitamos un mundo para nosotros, un mundo de Dios, cuya construcción no se corresponde con vuestra naturaleza." — Maurice Samuels, autor judío, cita de "You Gentiles".
"...Nosotros [los judíos] somos los más letales perseguidores en todos los miserables anales [de la historia] del hombre." -Declaración pública de un judío edomita -Samuel Roth, en su libro "Jews Must Live", The Golden Hind Press, Inc, 1934, P, 33-
De manera es una incongruencia histórica,
anacrónica mencionar en la época de los primeros talmidim (alumnos)
de Rabi Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát por lo cual jamás
mencionaron en sus enseñanzas hebreas documentadas en los manuscritos
y textos más antiguos como que fueran una continuidad de
las doctrinas helenistas judeos-cristianas de origen greco-romanas.
Ya que dichas enseñanzas anacrónicas (son estratégicamente
pro-causa judía edomita y a la vez encubren su origen real con su pueblo de
Edom) no la mencionaron jamás los primeros talmidim,
sino en realidad surge en años posteriores a la vivencia de los ivriim
(hebreos) Rabi Iehoshúa ben Ioséf, Shimón Kefá, Shaúl,
Lazar, Iaaqóv ben Ioséf. Por lo tanto, el manipulado NT no
son la enseñanza genuina de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
sino del personaje mito Ιησους iesous iesus
IHS ieshúa jesus, el falso mesías y validar la propaganda
para la causa judía edomita. Por ende, el NT es un invento
elaborado por los usurpadores-reeditadores escribas manipuladores
tramperos helenistas judeos edomitas. De manera hoy muchos maestros
modernos toman el texto famoso y preferido del manipulado
NT, de la siguiente cita de Jn
4.22:
"Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides a mí de beber, que soy mujer Samaritana?" -Biblia Reina Valera 1909
Para proyectar
en la persona hebrea de Iehoshúa ben Ioséf un
"judío" y configurarlo como un gran defensor
de la causa judía edomita. Y, otros
como los mesiánicos proyecta a su
"ieshúa" un judío y por
supuesto los idolatras cristianos de
su ídolo es jesús es judío. De manera cada uno de estos grupos
religiosos ramales de la Gran Bavel ha hecho su propia configuración
a partir de este texto. Es así por medio de las
manipulaciones que crearon los helenistas
judeos edomitas mediante su dialéctica en que todos los caminos
llevan a que el personaje llámese como se llame como dicen los maestros modernos sea finalmente judío independientemente cual sea el "nombre": Iehoshúa, Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús ieshú, pues, como sabemos nosotros ellos en realidad no respetan
los nombres hebreos (onomástica hebrea):
"…expone correctamente la palabra de verdad."- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC iguéret shenináh Shaúl el Timoté/segunda carta de Shaul a Timoté ver enlace Tehilim (Sal.) 119.142
Sino que lo que buscan
es que la conclusión "invariable"
es el personaje sea si o si finalmente judío, eso es lo que les importa a todas las sectas afín a la causa
judía edomita: Iehoshua judío, jesús judío, ieshúa judío, ieshú judío. Esa trampa
es lo que se llama metonimia. Para
que todo credo acabe de una manera u otra en judío inevitablemente. ¿Es jesús un judío? Efectivamente el ídolo Ιησους
iesous iesus IHS ieshúa jesus es un personaje
ficticio es judío, ya es una
creación de los helenistas judeos
edomitas gestado por ellos en el Concilio
de Nicea, o sea, un producto 100% judío edomita. Pero cuanto a la persona
hebrea real Iehoshúa ben Ioséf ben
David de Natzrát hebreo más desconocido de la historia no es
un ni fue un iehudi edomi (judeano
edomita) menos en términos modernos un judío edomita. Por ende, en su genealogía no existe tal evidencia,
ya que la denominación iehudi del cual
se da en el contexto histórico de
los manuscritos y textos más de los Kitve talmidim
rishonim-KeTe"R, así como el termino
moderno judío engloba exclusivamente
a los Edomim (Edomitas)
descendientes de Esav (Esaú); no a Iehoshúa ben Ioséf
ni a sus ancestros. De modo los helenistas
judeos edomitas al usurpar los manuscritos más antiguos en hebreo, arameo lo que hicieron es robar las palabras anunciadas
por Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát para que le sirviera
de platilla modelo cuya forma era hacer coincidir
bajo su reedición-reproducción su texto
manipulado y así poner las palabras reeditadas con clara
influencia greco-romana en
boca del personaje inexistente el ídolo: Ιησους iesous
iesus IHS ieshúa jesús.
Ante, continuar hay más 350 manuscritos antiguos arameo de la
Peshitta (que datan entre 120- 450
EC) y de esos 35 manuscritos
antecede al texto griego, estos manuscritos
antiguos arameo de la Peshitta se basa en manuscritos hebreos que antecede
al griego. Veamos algunos manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim
rishonim-KeTe"R el séfer edut hatalmid haahuv se narra el siguiente suceso:
"Salió de Iehud y nuevamente se fue hacia Galil. Y tenía que pasar por entre los shomronim [8]." - ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv 4.3-4
Nótese, el
suceso muestra Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát sale de la zona de Iehud, pero tenía
que pasar por Samirin [9] para dialogar con la mujer shomronit,
por el cual algunos manuscritos ella expresa
y menciona como en peshitta aramea oriental impresa –no virtual- que vienes de Iehud:
"Entonces la mujer shomronit exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Iehud, me pides de beber a mí que soy mujer shomronit?".-Peshitta aramea oriental 4.9 deja en evidencia que denota una ubicación geográfica.
En otras traducciones
como la peshitta aramea occidental siglo V expresa la palabra hebrea iehudi:
"Entonces la mujer samaritana le dijo: "¿Cómo es que tú, siendo iehudi, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" -Peshitta aramea occidental
Como ya hemos
aclarado Iehoshúa ben Ioséf no es ni
era iehudi (judeano) término el cual se designa exclusivamente
a los Edomim (Edomitas). Por lo cual ellos venían usurpando la tierra de
Yisrael desde V siglos ante, por
esa razón posteriormente durante en siglo I primero Idumea estaba
anexada a Judea. De
manera la denominación iehudi deriva
honor a la esposa de Esav (Esaú) el cual nos narra el Toráh se llama Iehudit:
ויהי עשׂו בן־ארבעים שׁנה ויקח אשׁה את־יהודית בת־בארי החתי ואת־בשׂמת בת־אילן החתי׃
Vaihi Es'av ben-arbaim shanah vaiqaj ishah et-Iehudit bat-B'eri ha'Jiti v'et-Bas'mat bat-Eilon ha'Jiti
"Era Esav de cuarenta años cuando tomó por mujer a Iehudit, hija del heteo Beeri, y a Bosemat, hija del heteo Elón."- séfer bereshit (Gn.) 26.34
Este término heb. iehudí יהודי en
plural iehudim יהודים deriva
del nombre hebreo Iehudit, unas de
esposas de Esav (Esaú) ver bereshit (Gn.) 26.34, nada tiene
que ver con el nombre del 4to hijo de
Yisrael el hebreo Iehudáhיהודה ver
bereshit (Gn.) 29.35 Sin embargo, en las versiones
modernas colocan el término moderno "judío", pero esta es una palabra moderna que surgió entre los siglo 16-18 EC:
"Estrictamente hablando, no es correcto llamar a un antiguo israelita un "Judío" o llamar a un Judío contemporánea un israelita o hebreo." Almanaque judío 1980, pag. 3. (Esto quiere decir, que los propios judíos saben que son un fraude, y que no son Yisrael ni israelitas sino usurpadores de la identidad de Yisrael).
"Judíos Edomitas comenzaron a llamarse a sí mismos hebreos e israelitas en 1860." Enciclopedia judía edomita 1971 Vol. 10:23
De modo en el texto del manipulado NT
que se encuentra en las diferentes traducciones y versiones modernas
la cita de Jn 4.9 se
da pie la idea errónea configuración
bajo la trampa metonimia de Iehoshúa ben
Ioséf era un judío o la identidad de él era judía. Por lo tanto, el manipulado NT no son la enseñanza
genuina de Rabi Iehoshúa ben Ioséf
ben David de Natzrát sino del mito: Ιησους iesous
iesus IHS ieshúa jesús, el falso Mashiáh. De modo lo que se mencionan traducciones
y versiones modernas en el texto Jn 4.9 se aleja de la realidad del dialogo mencionado en los manuscritos y textos más antiguos de
los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R, por lo cual nada tiene que ver con
el manipulado NT es un invento compilado, elaborado por los usurpadores-reeditadores escribas
manipuladores tramposos helenistas
judeos edomitas. Veamos algunos textos del manipulado libro de Jn en las
diferentes traducciones y versiones
modernas del manipulado NT:
"La mujer, que era una samaritana, le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, pregunta a mí de beber, que soy mujer samaritana?" -Códice Sinaítico
"Le dice entonces la mujer samaritana: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" -BTX
"Entonces la mujer samaritana exclamó: ¿Cómo es que tú, siendo Judío, me pides de beber a mí que soy mujer samaritana?" -Biblia Peshitta Aramea
"Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides a mí de beber, que soy mujer Samaritana?" -Biblia Reina Valera 1909
Como podemos apreciar la mayoría
de las traducciones, versiones emplean la palabra judíos el cual resultando ser anacrónico para la época, pues, esta palabra ha sido creada entre los siglos
16-18 EC por los judíos edomitas de
la línea de Amaleq Cabeza de las Naciones (JELACN) dueños de las casas publicadoras. No obstante,
muchos lectores y nuevos
maestros emplean como base este texto
para configurar, proyectar, generalizar por medio de
termino anacrónico judío el cual ha
sido implantada todas las traducciones,
versiones, rediciones con el objetivo claro de hacer creer la persona de Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
y sus más allegados talmidim eran judíos. Siempre debemos tener en mente
que las mayorías de las traducciones, versiones utilizan conceptos anacrónicos
el cual no concuerda
con la época. Además, hay que partir
con la realidad de que los autores que dejaron registrado
en los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R eran ivriim (hebreos)
comprometido con el mensaje del Mashiáh
de IHVH con respecto a la restauración
de Yisrael, nunca fueron:
1) iehudim edomim (judeanos edomitas)
2) ni notzrim
concepto moderno "hebreo" para referirse "xristianos" actual cristianos.
3) ni
fueron edomitas hoy se llaman
bajo su apodo moderno judíos
Desde luego, ellos jamás conocieron
la palabra moderna judío
añadida e implantada por los escribas-traductores
tardíos a los escritos posteriores.
No conocieron el uso tardío de esta palabra judío, de hecho ningunos de
los talmidim de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát eran llamado así, jamás se adjudicaron
judíos como se puede apreciar en
contenido en los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R. De manera es imposible que el término judío injertado tardíamente en todas las traducciones, versiones
anacrónicas del manipulado NT
sea atribuible a Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát y sus más allegados talmidim ivriim por lo cual no anuncia al Mashiáh de Yisrael sino que ese documento llamado
NT anuncia en realidad al falso Mashiáh el ídolo:
Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús como una figura central. Pues,
hay tener presente que una cosa son los manuscritos
y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R y
otra cosa es el NT que son dos
cosas distintas; el cual NT no
posee su base textual los manuscritos, textos más antiguos. De
modo lo que hicieron los escribas
traductores helenistas judeos edomitas fue formar su propia plantilla que le sirvió de modelo
o de guía, es decir, copiaron algunas partes literales de enseñanza
del Mashiáh de Yisrael que les
convenían escritas y registradas por los
talmidim en los manuscritos
y textos más antiguos y así lograron asimilar toda la cultura mitológica greco-romana poniéndola en
boca del ídolo de ficción: Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús, el cristo. No
es como nos quieren hacer ver los nuevos maestros
[10]
son afín a la causa judía edomita
suplantadores se auto-adjudican de una
autoridad supuestamente proviene delegada del "Mashiáh", pero
que toman las enseñanzas del anti-Mashiáh de su manipulado NT
para asimilarla a la fuerza en la enseñanza del Mashiáh de Yisrael. Es evidente la mayoría
de los lectores indican el texto manipulado el cual se encuentra en el Jn 4.9 con el motivo de configurar en Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
y la mujer shomronit en su conversación o dialogo utiliza supuestamente denominación judío. Por lógica si un
shomroni sabiendo arameo-hebreo no se le ocurrirá verbalizar el término moderno judío en su época
sería un disparate:
"Le dice entonces la mujer samaritana: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" Biblia Textual 3 edición
En los manuscritos
griegos siglo IV EC de ninguna
manera emplea la palabra judío. El versículo anterior es una traducción inexacta tardía para favorecer y aceptar la
palabra judío como parte de la identidad que supuestamente cargaba Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát. En el texto en griego, no usa la palabra
anacrónica judío, usa el término iudeano
(ioudaion) en hebreo iehudi (judeano). La
palabra, en su original, denota una "ubicación
geográfica", personas que se
encuentra en, o en tránsito a través de (en este caso de) Iehud (Iudea), como aparece en el manuscrito más antiguo arameos 2do siglo EC.
La traducción peshitta aramea oriental dice lo
siguiente:
"Entonces la mujer samaritana exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Judea, me pides de beber a mí que soy mujer samaritana?". La traducción de la peshitta aramea oriental deja en evidencia que denota una ubicación geográfica.
Como hemos mencionado esto es unos de los textos del manipulado NT: "¿Cómo tú, siendo judío?" Más
citados comúnmente y utilizado por grupos a fin a la causa judía edomita así como por una organización moderna,
y es la preferida para los toman las enseñanzas de ese documento más manipulado
llamado NT lo cual aparece la
palabra anacrónica judío para configurar
en la persona hebrea: Iehoshúa ben
Ioséf de Natzrát haguelili esa identidad. Termino implantado por escribas traductores tardío judíos edomitas
por medio de las casas publicadoras
a esos escritos posteriores. Desde
luego que, los nuevos maestros cuando toman las enseñanzas citan los textos de las traducciones y versiones
de los manipulados NT, a pesar los manuscritos y escritos antiguos contradicen esas expresiones tardías
planteadas por las traducciones, versiones modernas. Ellos, no utilizan
los manuscritos y escritos más antiguos están preservadas en hebreo, arameo, y en griego
de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R ignorando estos manuscritos más antiguos
no son un contexto anacrónico: judío versus judío o judío vs cristiano,
a pesar que los textos de las traducciones o versiones de los manipulados
NT contradicen los manuscritos y
textos más antiguos en hebreo, arameo, y griego.
Veamos una
traducción más apropiada en el texto que la podemos hallar en la traducción
mucho más antigua que menciona la frase: "Cómo es que tú, que
vienes de Iehud":
"Entonces la mujer shomronit exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Iehud, me pides de beber a mí que soy mujer shomronit?"- La traducción peshitta aramea oriental
Como con cierto reproche o desprecio hacia el
sitio de Iehud. El texto cuadra con
el contexto totalmente y con los modismos a referirse. Los iehudim edomim [11] eran lo que hoy diríamos supremacistas y
despreciaban a los shomronim
de seguro que eran bastante insoportables y altaneros. Los shomronim eran muchos entre ellos unos descendientes de Yisrael olvidados pero
les mirarían con malos ojos intuyendo algo y dando testimonio de las malas
obras seguro de aquellos hipócritas a pesar de que en algún momento cayeran en
cultos sincretistas de idolatría etc… en el famoso Monte Gerizim otro
culto erigido como altar consagrado a Elohim.
La relación entre shomronim y iehudim edomim debía ser bastante saltar chispas todo esto son
espejuelos prejuicios en los ojos de la shomronit
cuando se acerca Iehoshúa
viniendo de Iehud. De hecho existía
bastante lucha ideológica entre los iehudim
y los shomronim, una lucha
ideológica provocada por los líderes de
la nación de Iehud con el motivo de confundir, ya que detrás de esto venía
gestándose la sustitución o reemplazo de Yisrael por parte
de los iehudim edomim. Pues, que ya tenían la agenda de hacerse pasar
por el pueblo escogido y lo más
probable que los shomronim los
descubrieron. Descubrieron del todo debido al olvido, seguro que al menos los
intuían a los impostores y desde luego sabían de sus malas obras y todo
este recelo es lo que le hace decir a la shomronit:
"Qué me vienes a decir a mi tú que
vienes de Iehud (esa nación de soberbios, cuando no directamente impostores
y suplantadores)" tú que vienes ahora físicamente de allí, no que vienes
de procedencia o nacimiento. Como
diciendo: "Nadie que haya entrado
allí [Judea] sale sin contaminarse entonces de primeras el espejuelo de la mujer es
pensar de primeras y soltar de entrada. Veo ahora en este momento
que tu vienes de allá [Judea] y por tanto no puedes traer nada bueno".
Así pues los shomronim sabia sobre los ideales o la dat iehudit de los iehudim edomim. De modo la mujer encasillo a Iehoshúa ben
Ioséf de Natzrát en el mismo saco con los iehudim edomim.
La traducción
peshitta aramea:
"Entonces la mujer shomronit le dijo: "¿Cómo es que tú, siendo un iehudi, [12] me pides de beber a mí que soy una mujer shomronit?". -Peshitta aramea occidental
La frase que aparece en algunas de las otras
traducciones: "Cómo es que tú, siendo un iehudi". Es evidente que la expresión "iehudi" no provino del mismo Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát, el guelili, sino de la mujer shomronit
expresa indistintamente. Esto se debe según la percepción indica que algo
se hace sin precisión o claridad que la mujer
shomronit que tiene sobre él. En
ningún momento el autor en el texto nos indica a él con ser descendiente de Iehudáh, y eso no se discute, porque Iehoshúa ben Ioséf es un descendiente
de Iehudáh. Desde luego, tampoco es correcto emplear o atribuirle la palabra moderna judío
creada, elaborada por JELACN dueños
de las casas publicadoras engloba exclusivamente a su pueblo los Edomim (Edomitas) descendientes de Esav (Esaú) hoy
se conocen bajo su apodo moderno judíos, como si formara parte de la identidad de él; sería una incongruencia, y un disparate para la época
donde se desarrolló este encuentro o dialogo con la mujer shomronit. Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no es judío nunca lo fue como les atribuye hoy los nuevos maestros
toman las enseñanzas del manipulado NT para proyectar su causa
judía edomita. Este texto no nos indica la condición de ser un descendiente de Iehudáh como muchos
opinan erróneamente, sino la mujer shomronit
expresa indistintamente a Iehoshúa
ben Ioséf de Natzrát: "Cómo es
que tú, siendo un iehudi."
Un iehudi edomi (judeano edomita) son los usurpadores de la zona de Iehud, el cual en el tiempo
de la manifestación del Mashiáh de IHVH ya se encontraba
anexada a Idumea. De manera ella
expresa sin distinguir la característica que hace cuando expresa la denominación iehudi,
que ellos, los shomronim identificaban
a los
iehudim edomim de
la región
de Iehud controlada por ellos ver Iejezquel (Ez.) 35.10
Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát le
recuerda su ignorancia en versículo (10). La mujer no percibió realmente:
quiénes eran realmente los iehudim edomim. Los Edomim (Edomitas) el cual se hicieron conocidos en la época
del primer I siglo iehudim (judeanos)
denominación se daban los propios edomim
(edomitas) desde la época del imperio
Griego hasta en el 135 EC,
son los que dominaban, controlaban la zona de Iehud. Y transcurridos muchos años JELACN
dueños de las casas publicadoras elaboran la palabra judíos así
lo implantaron a todos los textos
posteriores [13] y adaptaron a
personajes históricos como judíos, pero eso será para otro tema. Sin
embargo, los iehudim edomim no eran benei Yisrael (hijos de Israel) descendientes de Yisrael, sino descendientes de Esav (Esaú) °. Es por eso el autor narra tenía que pasar por "entre los shomronim", ¿para qué
pasar entre los shomronim?
De modo se encuentra con una mujer shomronit para explicarle sobre: 1) quiénes son los iehudim 2) la revelación la fuente de que brota agua 3) la revelación de avodáh rujanit haAv (servicio
espiritual al Padre) 4) revelación
acerca de unos servidores que sirven
en rúaj y emet. Con esta explicación a la mujer, muchos shomronim siguieron las enseñanzas
del Mashiáh de Yisrael. De manera en
el contexto lo que Iehoshúa ben
Ioséf un bene Yisrael (hijo de Israel) le dice a la mujer shomronit es que los benei Yisrael en los días del Mashiáh son los que han
recibido la revelación de la avodáh rujanit haAv conforme el Toráh,
la restauración de la verdad, la gueuláh (redención) transmitida, no así los shomronim. Claramente la definición correcta es benei Yisrael, pero qué sentido tiene
explicarle a una persona la revelación de esta definición el cual no
nos fue dada por las naciones sino por
IHVH a su remanente pueblo el
cual el Toráh expresa nuestra máxima
autoridad, por otro lado, hoy en la actualidad
los shomronim siendo una mezcla entre asirios-israelitas
les molestan que lo llamen judíos, porque no lo son, cuando sabemos
entre los shomronim están asociado
con unos descendientes de Yisrael. Como
hemos visto es ella la que tiene esa
percepción de Iehoshúa ben Ioséf
lo expresa indistintamente bajo la denominación iehudi, lo cual significaría un judeano. Como ya hemos aclarado obviamente él no era un iehudi edomi, ni
siquiera afirmó que él mismo era iehudi,
ni cómo piensan las personas que perciben en la actualidad con una mentalidad anacrónica en base a la palabra judío. Estos textos
deben ser leídos en una perspectiva histórica, en el contexto del
dialogo como nos demuestra la traducción de la peshitta aramea
oriental: ¿Cómo es que tú, que vienes de Judea…?" Deja en
evidencia que denota una ubicación
geográfica, el cual nos mostrara una realidad totalmente diferente a la
perspectiva de los maestros modernos judeólatras fanáticos idólatras de la judíolatría, desde luego,
totalmente diferente a la perspectiva moderna cuando se toman las enseñanzas
del manipulado NT. Pero por otra
parte, varios textos del séfer
edut hatalmid haahuv [14] se menciona los iehudim edomim ni siquiera reconocían a Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát como iehudi
o como si fuera alguien de los suyos, sino que un guelili [15] también como un shomroni:
"Los iehudim contestaron, y le dijeron: ¿No tenemos razón al decir que eres shomroni y que tienes shed?"- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv 8.48
Debemos entender Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
le recuerda su ignorancia (vers.10), a la mujer shomronit ella reconoce su ignorancia, y es por eso dos veces llama
a Iehoshúa: "Adonénu, y Adonénu mío" (vers.11-15) conforme aumenta
su respecto hacia él, al final es ella le pide de esa agua viva.
_____________________________
1. ver más acerca de este
tema: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com/p/quien-es-iehoshua-ben-iosef-de-natzrat.html
2. Supuestamente este nombre "iesous"
Ιησους de origen griego es una "transliteración" y "equivalente" del nombre hebreo Iehoshúa יהושע. Por lo tanto, la pregunta debe hacerse,
"¿Por qué el nombre, יהושע, fue víctima de esta redacción retroactiva helenizante
gentilizante por parte de los helenistas judeos edomitas para hacer que el
griego Ιησους es una transliteración y equivale al nombre hebreo יהושע? La pregunta es "¿Por qué el único nombre
en el Toráh que termina en ע para 'evolucionar' su 's' final (iesou-s/jesu-s)? La misma regla que transcribió
otros nombres que terminan en ע al griego debería haber producido el
griego Ιοσου - no Ιησους, de donde se deriva jesús. ¡La regla
debería haber producido una "o" en la primera sílaba, no una
"æ" y omitió el final de "s" de su Zeus nativo! Aun así, ¿por qué, en LXX, el nombre
griego idéntico nos llega como "Joshua", no jesús? De repente,
ya no era un gran misterio por qué este nombre griego, a diferencia de
cualquier otro en cualquier lugar, se tradujo de manera diferente a cualquier
otro nombre en LXX. Fueron redactados por los helenistas judeos
edomitas exactamente de la misma manera, por las mismas manos helenistas judeos
edomitas quienes difundieron este nombre griego fueron seguidores
del sincretismo helenizado, que odiaban y perseguían a los hebreos
Natzratim Históricos, condenando a los alumnos originales de Rabi
Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát como "judaizantes"
practicante de una costumbres extrañas como la dat iehudit (costumbres, forma
de vida de los judeanos edomitas).
3.
Es importante mencionar no
seguimos al concepto moderno "ieshúa" judío, es un invento actual elaborado por judíos edomitas
descendientes de Esaú, para su nueva religión el mesianismo así validar su causa judía edomita
entre los gentiles se han retirado en masas del cristianismo, una religión
elaborada por los helenistas judeos edomitas en el año 325 EC. Estas personas
gentiles a darse cuenta de las contradicciones de otrora religión cristiana con
el tiempo toman la decisión de adherirse al mesianismo y al concepto anacrónico
religioso "ieshúa"
judío. El cuál es
el mismo al ídolo jesús profesa
el cristianismo pero con careta judía edomita, de manera ni seguimos el
concepto ieshúa por parte del mesianismo,
un movimiento religioso surge en el año 1960, el cual otro ramal creado por
judíos edomitas tomo el concepto ieshúa como un "nombre" traducido del arameo al español para su
ídolo jesús, el falso mesías, un personaje el cual lo percibe desde un ámbito
judaico, es igual al personaje
mitológico profesa el cristianismo en nada tiene que ver con Iehoshúa ben
Ioséf ben David de Natzrát. De manera se debe
tener presente los Natzratim Históricos, alumnos de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no seguimos a
ieshúa el concepto que le dan los mesiánicos, pues ellos perpetúan las mismas
enseñanzas del cristianismo, ni seguimos a jesús, el ídolo de los cristianos,
ya no se trata de la misma persona histórica, ni su nombre, ni su vida hebrea,
ni su dignidad, ni su identidad, ni sus cualidades, ni su personalidad. Los Natzratim Históricos, por ser benei
Yisrael no aceptamos ni creemos en el
ídolo jesús como mesías. ieshúa es un título-nombre de origen ישוע arameo el cual era común este nombre en
tiempos pasados, posteriormente los escribas, traductores judíos edomitas toman este título-nombre
extrapolan transformándolo en un concepto-personaje judaico
inexistente por judíos edomitas mesiánicos el cual
bajo el concepto y/o parámetros actuales del
mesianismo es en realidad para referirse al mismo personaje mitológico
inexistente del cristianismo al ídolo en todas sus variantes: Ιησους iesous
iesus ieshú ieshúa Jesús nombre español inventado alrededor del año 1815 es el
mismo creado por los helenistas judeos edomitas en el concilio de Nicea en el
año 325 EC
4. Históricamente el nombre Jesús, un nombre español fue
inventado alrededor del año 1815
5. Está descripción alude a los manuscritos y
textos más antiguos: כתבי התלמידים ראשונים (Escritos primeros alumnos) de
Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no alude, en realidad, aun "Nuevo Testamento", en el sentido que hoy le otorgan en la religión. Este término
surge posterior a la vivencia de los primeros alumnos se usa en el ambiro
religioso para designar la totalidad de los libros canónicos del NT. Los
Natzratim Históricos no aceptamos el NT como literatura infalible e inspirada
no nos basamos en los textos modernos como: traducciones-versiones modernas ni
leemos el manipulado N.T que está muy adaptado a la mitología griega sobre todo
a la teología del reemplazo-gentilizante
y la teología de la judíolatria-judaizante. Más bien nos documentamos,
estudiamos los manuscritos, textos más antiguos hebreos-arameos del más antiguo
de los escritos de los primeros alumnos. De modo que no perpetuamos las enseñanzas contenida en los textos manipulados NT suya base textual
es el texto griego Bizantino. Si no que nosotros nos basamos en los textos hebreos, arameos, más antiguos que no
sufrió la infiltración de las doctrinas judeos-cristianos que en efecto es
anacrónico para la época del primer I siglo EC.
6. ver más acerca
de este tema: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com/2018/09/el-manipulado-nt-es-un-libro-para.html
7. Se sobre entiende que sería anacrónico
utilizar el término moderno "judíos" en los días de la manifestación
histórica de la persona Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát y sus primeros
talmidim en el primer I siglo EC. Lo más
apegado a la historia es utilizar el
término históricos judeanos edomitas para referirnos a los Edomim (Edomitas)
descendientes de Esaú se conocían en la época del primer I siglo iehudim edomim
(judeanos edomitas) hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos son el pueblo
judío, el pueblo impostor que viene camuflado bajo el nombre de Yisrael hace
2,500 años desde imperio Medo Persa.
8. en heb. shomronim (samaritanos)
9. en heb. Shomron (Samaria)
10. Cuando los maestros judíos edomitas toman o
leen estos escritos donde aparece la
denominación heb., iehudim (judeanos) o en griego Ioudaion (Iudeanos) ellos inmediata dirige la mente del lector
que iehudim es equivalente a benei Yisrael. Nos preguntamos ¿por qué hacen esto
los judíos edomitas? ¿Que buscan con esa programación judeólatra? lo hace para
así para justificar su existencia tomando de la identidad de Yisrael. Ellos,
los edomitas descendientes de Esav que hoy se conocen bajo su apodo
moderno judíos hacen esto porque no quieren que nadie sepa que ellos son los
descendientes de Edom. Efectivamente los maestros judíos edomitas trataría por
todos los medios ocultar su verdadera herencia original que es con su pueblo de
Edom y no cometería el error de dejar al descubierto su verdadera identidad de
sus antepasados iehudim edomim desviando así la atención del enfoque real de
los escritos de los primeros alumnos (kitve talmidim rishonim-KeTe"R) para
ocultar su verdadera intención y propósito.
11. judeanos edomitas: Los edomim (edomitas) que
se hicieron conocidos en la época del primer 1er siglo iehudim (judeanos) en
realidad son descendientes de Esav (Esaú) que hoy se conocen bajo su apodo
moderno judíos ellos venían usurpando la tierra de Yisrael desde 5 siglos ante
por eso posteriormente durante en siglo primero Idumea estaba anexada a Judea
12. esto es según la percepción que tenía la
mujer shomronit
13. Es evidente que la expresión iehudi no
provino del mismo Rabi Iehoshúa ben Ioséf de natzrát, sino que la mujer shomronit lo expresa
indistintamente. En el original griego, la palabra judíos no se encuentra, usa
el término ioudaion en hebreo es iehudim. La palabra, iehudim
(judeanos) en su original, denota una ubicación geográfica, personas que se encuentra en, o en tránsito a través de (en este caso de) Iehud.
° ver bereshit (Gn.) 25.25, 26.24, 36.8
14. libro del testimonio del alumno amado
conocido erróneamente en occidente como: libro de Juan
15. Galileo: la gran mayoría de los lectores
confunden a los galileos con los judeanos edomitas = Judea-Idumea de igual
manera confunde a los samaritanos con los judeanos edomitas. Los que propagaron
las trampas históricas fueron los judíos edomitas y sus peleles los masones en
funcionamiento el engranaje de la Gran Bavel y los cristianos masifican estos
engaños y trampa ya que ellos se deben mucho a su amo.
¡¡Con la ayuda de IHVH, quien hace posible este trabajo!!
Los Natzratim
Históricos son benei Yisrael (hijos de Israel) que siguen la enseñanza de Rabi
Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát, el Mashiáh de Yisrael, [ver Hechos 24:5] tal
como la transmitieron sus primeros alumnos guelilim (galileos) descendientes de
Yisrael, son benei Yisrael shomer Toráh u'mitzvot (hijos de Israel que viven de
acuerdo a la Toráh), cuyo objetivo es que Yisrael llegue a ser la Luz que guié
al resto del mundo bajo la Soberanía de IHVH. Los Natzratim Históricos tuvieron
su origen en el primer 1er siglo EC en la tierra de Yisrael, específicamente en
Galilea, por ende no son religiosos, ni cristianos, ni judíos, ni mesiánicos o
judíos mesiánicos.
Movimiento
de los Natzratim Históricos
© Copyright
Todos los derechos
reservados
Benei Yisrael
1993-2019
Santiago-Chile
Se informa a los
visitantes queda prohibida la copia, reproducción total o parcial en cualquier
forma los estudios, comentarios, temas, análisis con la excepción siempre
cuando citen nuestras fuentes, sin la previa autorización por escrito
autorizado por benei Yisrael. No se permite la reproducción de los temas de
estudios ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en
cualquier forma o por cualquier medio, sea este electrónico u otro sin
autorización escrita de los titulares del copyrigth.
Página honor a
nuestro Mashiáh de Yisrael: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario