viernes, 15 de junio de 2018

La expresión iehudi no vino del mismo Iehoshúa ben Ioséf

benei Yisrael que iluminan al mundo
con el Mashiáh  y la luz de la Toráh
יהושע בן יוסף מנצרת הרב תלמידיו
talmidim Rav Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát
Movimiento de los Natzratim Históricos
alumnos de R' Iehoshúa de Natzrát

La expresión iehudi no vino del mismo Iehoshúa ben Ioséf

Ante continuar se debe tener presente que Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát es la persona hebrea más desconocida por el 99% de la humanidad; [1] es el Mashiáh de IHVH prometido a Yisrael, pero que no es el  mismo personaje: Ιησους iesous [2] iesus IHS ieshúa [3] jesús, [4] ídolo del cristianismo conjunto a su principal personaje elaborado por helenistas judeos edomitas surgió a partir del año 325 EC bajo el Concilio de Nicea. También se debe tener presente los manuscritos y escritos más antiguos Escritos de los primeros alumnos (Kitve talmidim rishonim-KeTe"R) [5] nada tiene que ver con el manipulado NT judeo-cristiano [6] por lo cual no poseen en su base textual manuscritostextos más antiguos de los Escritos. Sino que el NT ha sido diseñado y elaborado estratégicamente por los más grandes manipuladores-tramperos de la historia helenistas judeos edomitas para la causa judía edomita el cual consiste:

1)  validarse extrapolando como: "talmidim", "Natzratim",  "remanente de Yisrael inmune a la perdida memoria", "descendientes de la tribu de Iehudáh", "casa de Iehudáh", "benei Yisrael", o que "asimilaron a todas tribus de Yisrael bajo su denominación iehudim o judíos"

2) validar a la figura central: Ιησους iesous  iesus IHS ieshúa  jesus

3) validar conceptos tomado de cultura helenista greco-romano, conceptos religiosos anacrónicos posteriores y la teología del reemplazo y la teología de la judíolatria: Gentilizantes vs Judaizantes. Y dialéctica de falsos contrarios para absorber en sí mismos sus movimientos, ideologías, doctrinas y religiosas de la Gran Bavel=JELACN.

4) Y por último validar su Historia Oficial  en cual estratégicamente han estampado con el "sello oficial", pero rodeado de trampas históricasmentirasengaños:
ויגדלו הנערים ויהי עשׂו אישׁ ידע ציד אישׁ שׂדה ויעקב אישׁ תם ישׁב אהלים׃
Vaigd'lu ha'n'arim vahi Es'av ish iode'a tzaid ish s'adeh
"...Esav [Esaú ancestro de los judíos edomitas] llegó a ser hombre [tramposodiestro [adiestrador] en la caza [o sea, un cazador lenguatero –seductor de lengua cautivador intelectualideológico adiestrador de masas], hombre del campo"- séfer bereshit (Gn.) péreq 25 pasuq 27
"Ustedes (judeanos edomitas) [7] son (descendientes) de su padre el Satán (adversario, opositor de Yisrael, Mashiáh de IHVH, es Edom], y quieren satisfacer los deseos de su padre. (Es decir, quieren poner por obra las acciones de su ancestro genético) Él ha sido homicida (cazador/homicida: ¡vive por la espada!) desde el principio (bereshit (Gn.) 27.40) y que no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla, habla su propia mentira, porque es mentiroso y padre de mentira."-ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ  Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv/libro del testimonio del alumno amado 8.44
"Aún no habéis comenzado a comprender el alcance real de nuestra culpa. Somos intrusos. Somos perturbadores. Somos subversores. Hemos tomado vuestro mundo natural, vuestros ideales, vuestro destino, y causado estragos con ellos. "— Marcus Eli Ravage, autor judío, cita de la edición de enero de 1928 de la revista Century.
"Nosotros los judíos, nosotros, los destructores, lo seguiremos siendo para siempre. Nada de lo que hagáis podrá satisfacer nuestras necesidades y demandas. Siempre destruiremos porque necesitamos un mundo para nosotros, un mundo de Dios, cuya construcción no se corresponde con vuestra naturaleza." — Maurice Samuels, autor judío, cita de "You Gentiles".
"...Nosotros [los judíos] somos los más letales perseguidores en todos los miserables anales [de la historia] del hombre." -Declaración pública de un judío edomita -Samuel Roth, en su libro "Jews Must Live", The Golden Hind Press, Inc, 1934, P, 33-
De manera es una incongruencia histórica, anacrónica mencionar en la época de los primeros talmidim (alumnos) de Rabi Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát por lo cual jamás mencionaron en sus enseñanzas hebreas documentadas en los manuscritos y textos más antiguos como que fueran una continuidad de las doctrinas helenistas judeos-cristianas de origen greco-romanas. Ya que dichas enseñanzas anacrónicas (son estratégicamente pro-causa judía edomita y a la vez encubren su origen real con su pueblo de Edom) no la mencionaron jamás los primeros talmidim, sino en realidad surge en años posteriores a la vivencia de los ivriim (hebreos) Rabi Iehoshúa ben Ioséf, Shimón Kefá, Shaúl, Lazar, Iaaqóv ben Ioséf. Por lo tanto, el manipulado NT no son la enseñanza genuina de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát sino del personaje mito Ιησους iesous  iesus IHS ieshúa  jesus, el falso mesías y validar la propaganda para la causa judía edomita. Por ende, el NT es un invento elaborado por los usurpadores-reeditadores escribas manipuladores tramperos helenistas judeos edomitas. De manera hoy muchos maestros modernos toman el texto famoso y preferido del manipulado NT, de la siguiente cita de Jn 4.22:
"Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides a mí de beber, que soy mujer Samaritana?" -Biblia Reina Valera 1909
Para proyectar en la persona hebrea de Iehoshúa ben Ioséf un "judío" y configurarlo como un gran defensor de la causa judía edomita. Y, otros como los mesiánicos proyecta a su "ieshúa" un judío y por supuesto los idolatras cristianos de su ídolo es jesús es judío.  De manera cada uno de estos grupos religiosos ramales de la Gran Bavel ha hecho su propia configuración a partir de este texto. Es así por medio de las manipulaciones que crearon los helenistas judeos edomitas mediante su dialéctica en que todos los caminos llevan a que el personaje llámese como se llame como dicen los maestros modernos sea finalmente judío independientemente cual sea el "nombre": Iehoshúa, Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús ieshú, pues, como sabemos nosotros ellos en realidad no respetan los nombres hebreos (onomástica hebrea):
"…expone correctamente la palabra de verdad."- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ  Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC iguéret shenináh Shaúl el Timoté/segunda carta de Shaul a Timoté ver enlace Tehilim (Sal.) 119.142
Sino que lo que buscan es que la conclusión "invariable" es el personaje sea si o si finalmente judío, eso es lo que les importa  a todas las sectas afín a la causa judía edomita: Iehoshua judío, jesús judío, ieshúa judío, ieshú judío. Esa trampa es lo que se llama metonimia. Para que todo credo acabe de una manera u otra en judío inevitablemente. ¿Es jesús un judío? Efectivamente el ídolo Ιησους iesous  iesus IHS ieshúa  jesus es un personaje ficticio es judío, ya es una creación de los helenistas judeos edomitas gestado por ellos en el Concilio de Nicea, o sea, un producto 100% judío edomita. Pero cuanto a la persona hebrea real Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát hebreo más desconocido de la historia no es un ni fue un iehudi edomi (judeano edomita) menos en términos modernos un judío edomita. Por ende, en su genealogía no existe tal evidencia, ya que la denominación iehudi del cual se da en el contexto histórico de los manuscritos y textos más de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R, así como el termino moderno judío engloba exclusivamente a los Edomim (Edomitas) descendientes de Esav (Esaú); no a Iehoshúa ben Ioséf ni a sus ancestros. De modo los helenistas judeos edomitas al usurpar los manuscritos más antiguos en hebreoarameo lo que hicieron es robar las palabras anunciadas por Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát para que le  sirviera de platilla  modelo cuya forma era hacer coincidir  bajo su reedición-reproducción su texto manipulado y así poner las palabras reeditadas con clara influencia greco-romana en boca del personaje inexistente el ídolo: Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús.

Ante, continuar hay más 350 manuscritos antiguos arameo de la Peshitta (que datan entre 120- 450 EC) y de esos 35 manuscritos antecede al texto griego, estos manuscritos antiguos arameo de la Peshitta se basa en manuscritos hebreos que antecede al griego. Veamos algunos manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R el séfer edut hatalmid haahuv se narra el siguiente suceso:
"Salió de Iehud y nuevamente se fue hacia Galil. Y tenía que pasar por entre los shomronim [8]." - ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv 4.3-4
Nótese, el suceso muestra Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát sale de la zona de Iehud, pero tenía que pasar por Samirin [9] para dialogar con la mujer shomronit, por el cual algunos manuscritos ella expresa y menciona como en peshitta aramea oriental impresano virtual- que vienes de Iehud:  
"Entonces la mujer shomronit exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Iehud, me pides de beber a mí que soy mujer shomronit?".-Peshitta aramea oriental 4.9 deja en evidencia que denota una ubicación geográfica.
En otras traducciones como la peshitta aramea occidental siglo V expresa la palabra hebrea iehudi:
"Entonces la mujer samaritana le dijo: "¿Cómo es que tú, siendo iehudi, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" -Peshitta aramea occidental
Como ya hemos aclarado Iehoshúa ben Ioséf no es ni era iehudi (judeano) término el cual se designa exclusivamente a los Edomim (Edomitas). Por lo cual ellos venían usurpando la tierra de Yisrael desde V siglos ante, por esa razón posteriormente durante en siglo I primero Idumea estaba anexada a Judea. De manera la denominación iehudi deriva honor a la esposa de Esav (Esaú) el cual nos narra el Toráh se llama Iehudit:
ויהי עשׂו בן־ארבעים שׁנה ויקח אשׁה את־יהודית בת־בארי החתי ואת־בשׂמת בת־אילן החתי׃ 
Vaihi Es'av ben-arbaim shanah vaiqaj ishah et-Iehudit bat-B'eri ha'Jiti v'et-Bas'mat bat-Eilon ha'Jiti
"Era Esav de cuarenta años cuando tomó por mujer a Iehudit, hija del heteo Beeri, y a Bosemat, hija del heteo Elón."- séfer bereshit (Gn.) 26.34
Este término heb. iehudí יהודי  en plural iehudim יהודים  deriva del nombre hebreo Iehudit, unas de esposas de Esav (Esaú) ver bereshit (Gn.) 26.34, nada tiene que ver con el nombre del 4to hijo de Yisrael el hebreo Iehudáhיהודה  ver bereshit (Gn.) 29.35 Sin embargo, en las versiones modernas colocan el término moderno "judío", pero esta es una palabra moderna que surgió  entre los siglo 16-18 EC:
"Estrictamente hablando, no es correcto llamar a un antiguo israelita un "Judío" o llamar a un Judío contemporánea un israelita o hebreo." Almanaque judío 1980, pag. 3. (Esto quiere decir, que los propios judíos saben que son un fraude, y que no son Yisrael ni israelitas sino usurpadores de la identidad de Yisrael).
"Judíos Edomitas comenzaron  a llamarse a sí mismos hebreos e israelitas en 1860." Enciclopedia judía edomita 1971 Vol. 10:23
De modo en el texto del manipulado NT que se encuentra en las diferentes traducciones y versiones  modernas  la cita de Jn 4.9 se da pie la idea errónea configuración bajo la trampa metonimia de Iehoshúa ben Ioséf era un judío o la identidad de él era judía. Por lo tanto, el manipulado NT no son la enseñanza genuina de Rabi Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát sino del mito: Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús, el falso Mashiáh. De modo lo que se mencionan traducciones y versiones  modernas  en el texto Jn 4.9 se aleja de la realidad del dialogo mencionado en los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R, por lo cual nada tiene que ver con el manipulado NT es un invento compilado, elaborado por los usurpadores-reeditadores escribas manipuladores tramposos helenistas judeos edomitas. Veamos algunos textos del manipulado libro de Jn en las diferentes traducciones y versiones  modernas del manipulado NT:
"La mujer, que era una samaritana, le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, pregunta a mí de beber, que soy mujer samaritana?" -Códice Sinaítico
"Le dice entonces la mujer samaritana: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" -BTX
"Entonces la mujer samaritana exclamó: ¿Cómo es que tú, siendo Judío, me pides de beber a mí que soy mujer samaritana?" -Biblia Peshitta Aramea
"Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides a mí de beber, que soy mujer Samaritana?" -Biblia Reina Valera 1909
Como podemos apreciar la mayoría de las traducciones, versiones emplean la palabra judíos el cual resultando ser anacrónico para la época, pues, esta palabra ha sido creada entre los siglos 16-18 EC por los judíos edomitas de la línea de Amaleq Cabeza de las Naciones (JELACN) dueños de las casas publicadoras. No obstante,  muchos lectoresnuevos maestros  emplean como base este texto para configurar, proyectar, generalizar por medio de termino anacrónico judío el cual ha sido implantada todas las traducciones, versiones, rediciones  con el objetivo claro de hacer creer  la persona de Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát y sus más allegados talmidim eran judíos. Siempre debemos tener en mente que  las mayorías de las traducciones, versiones utilizan conceptos anacrónicos el cual no concuerda con la época. Además, hay que partir  con la realidad de que los autores que dejaron registrado en los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R eran ivriim (hebreos) comprometido con el mensaje del Mashiáh de IHVH con respecto a la restauración de Yisrael, nunca fueron:

1) iehudim edomim (judeanos edomitas)
2) ni notzrim concepto moderno "hebreo" para referirse "xristianos" actual cristianos.
3) ni  fueron edomitas hoy se llaman bajo su apodo moderno judíos

Desde luego, ellos jamás conocieron la palabra moderna judío añadida e implantada por los escribas-traductores tardíos a los escritos posteriores. No conocieron el uso tardío de esta palabra judío, de hecho  ningunos de los talmidim de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát eran llamado así, jamás se adjudicaron judíos como se puede apreciar en contenido en los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R. De manera es imposible que el término judío injertado tardíamente en todas las traducciones, versiones anacrónicas del manipulado NT sea atribuible a Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát y sus más allegados talmidim ivriim  por lo cual no anuncia al Mashiáh de Yisrael sino que ese documento llamado NT anuncia en realidad al falso Mashiáh el ídolo: Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús como una figura central. Pues, hay tener presente que una cosa son los manuscritos y textos más antiguos de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R y otra cosa es el NT que son dos cosas distintas; el cual NT no posee su base textual los manuscritostextos más antiguos. De modo lo que hicieron los escribas traductores helenistas judeos edomitas fue formar su propia plantilla que le sirvió de modelo o de guía, es decir, copiaron algunas partes literales de  enseñanza del Mashiáh de Yisrael que les convenían  escritas y registradas por los talmidim  en los manuscritos y textos más antiguos y así lograron asimilar toda la cultura mitológica greco-romana poniéndola en boca del ídolo de ficción: Ιησους iesous iesus IHS ieshúa jesús, el cristo. No es como nos quieren hacer ver los nuevos maestros [10]  son afín a la causa judía edomita suplantadores se auto-adjudican de una autoridad supuestamente proviene delegada del "Mashiáh", pero que toman las enseñanzas del anti-Mashiáh de su manipulado NT para asimilarla a la fuerza en la enseñanza del Mashiáh de Yisrael. Es evidente la mayoría de los lectores  indican el texto manipulado el cual se encuentra en el Jn 4.9 con el motivo de configurar en Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát y la mujer shomronit en su conversación o dialogo utiliza supuestamente denominación judío. Por lógica si un shomroni sabiendo arameo-hebreo no se le ocurrirá verbalizar el término moderno judío en su época sería un disparate:
"Le dice entonces la mujer samaritana: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy una mujer samaritana?" Biblia Textual 3 edición
En los manuscritos griegos siglo IV EC de ninguna manera emplea la palabra judío. El versículo anterior es una traducción inexacta tardía para favorecer y aceptar la palabra judío como parte de la identidad que supuestamente cargaba Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát. En el texto en griego, no usa la palabra anacrónica judío, usa el término iudeano (ioudaion) en hebreo iehudi (judeano). La palabra, en su original, denota una "ubicación geográfica",  personas que se encuentra en, o en tránsito a través de (en este caso de)  Iehud (Iudea), como aparece en el manuscrito más antiguo arameos 2do siglo EC.

La traducción peshitta aramea oriental dice lo siguiente:
"Entonces la mujer samaritana exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Judea, me pides de beber a mí que soy mujer samaritana?". La traducción de la peshitta aramea oriental deja en evidencia que denota una ubicación geográfica.
Como hemos mencionado esto es unos de los textos del manipulado NT: "¿Cómo tú, siendo judío?" Más citados comúnmente y utilizado por grupos a fin a la causa judía edomita así como por una organización moderna, y es la preferida para los toman las enseñanzas de ese documento más manipulado llamado NT lo cual aparece la palabra anacrónica judío para configurar en la persona hebrea: Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát haguelili esa identidad. Termino implantado por escribas traductores tardío judíos edomitas por medio de las casas publicadoras a esos escritos posteriores. Desde luego que, los nuevos maestros cuando toman las enseñanzas citan los textos de las traducciones y versiones de los manipulados NT, a pesar los manuscritos y escritos antiguos contradicen esas expresiones tardías planteadas por las traducciones, versiones modernas. Ellos, no utilizan los manuscritos y escritos más antiguos están preservadas en hebreo, arameo, y en griego de los Kitve talmidim rishonim-KeTe"R ignorando estos manuscritos más antiguos no son un contexto anacrónico: judío versus judío o judío vs cristiano, a pesar que los textos de las traducciones o versiones de los manipulados NT contradicen los manuscritos y textos más antiguos en hebreo, arameo, y griego.

Veamos una traducción más apropiada en el texto que la podemos hallar en la traducción mucho más antigua que menciona la frase: "Cómo es que tú, que vienes de Iehud":
"Entonces la mujer shomronit exclamó: ¿Cómo es que tú, que vienes de Iehud, me pides de beber a mí que soy mujer shomronit?"- La traducción peshitta aramea oriental
Como con cierto reproche o desprecio hacia el sitio de Iehud. El texto cuadra con el contexto totalmente y con los modismos a referirse. Los iehudim edomim [11] eran lo que hoy diríamos supremacistas y despreciaban a los shomronim de seguro que eran bastante insoportables y altaneros. Los shomronim eran muchos entre ellos unos descendientes de Yisrael olvidados pero les mirarían con malos ojos intuyendo algo y dando testimonio de las malas obras seguro de aquellos hipócritas a pesar de que en algún momento cayeran en cultos sincretistas de idolatría etc… en el famoso Monte Gerizim otro culto erigido como altar consagrado a Elohim. La relación entre shomronim y iehudim edomim debía ser bastante saltar chispas todo esto son espejuelos prejuicios en los ojos de la shomronit cuando se acerca Iehoshúa viniendo de Iehud. De hecho existía bastante lucha ideológica entre los iehudim y los shomronim, una lucha ideológica provocada por los líderes de la nación de Iehud con el motivo de confundir, ya que detrás de esto venía gestándose la sustitución o reemplazo de Yisrael por parte de los iehudim edomim. Pues, que ya tenían la agenda de hacerse pasar por el  pueblo escogido y lo más probable que los shomronim los descubrieron. Descubrieron del todo debido al olvido, seguro que al menos los intuían a los impostores y desde luego sabían de sus malas obras y todo este recelo es lo que le hace decir a la shomronit: "Qué me vienes a decir a mi tú que vienes de Iehud (esa nación de soberbios, cuando no directamente impostores y suplantadores)" tú que vienes ahora físicamente de allí, no que vienes de procedencia o nacimiento. Como diciendo: "Nadie que haya entrado allí [Judea] sale sin contaminarse entonces de primeras el espejuelo de la mujer es pensar de primeras y soltar de entrada. Veo ahora en este momento que tu vienes de allá [Judea] y por tanto no puedes traer nada bueno". Así pues los  shomronim sabia sobre los ideales o la dat iehudit de los iehudim edomim. De modo la mujer encasillo a Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát en el mismo saco con los iehudim edomim.

La traducción peshitta aramea:
"Entonces la mujer shomronit le dijo: "¿Cómo es que tú, siendo un iehudi, [12] me pides  de beber  a mí que soy una mujer shomronit?". -Peshitta aramea occidental
La frase que aparece en algunas de las otras traducciones: "Cómo es que tú, siendo un iehudi".  Es evidente que la expresión "iehudi" no provino del mismo Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát, el guelili, sino de la mujer shomronit expresa indistintamente. Esto se debe según la percepción indica que algo se hace sin precisión o claridad que la mujer shomronit que tiene sobre él. En ningún momento el autor en el texto nos indica a él con ser descendiente de Iehudáh, y eso no se discute, porque Iehoshúa ben Ioséf es un descendiente de Iehudáh.  Desde  luego, tampoco es correcto emplear o atribuirle la palabra moderna judío creada, elaborada por  JELACN dueños de las casas publicadoras engloba exclusivamente a su pueblo los Edomim (Edomitas) descendientes de Esav (Esaú) hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos, como si formara parte de la identidad de él; sería una incongruencia, y un disparate para la época donde se desarrolló este encuentro o dialogo con la mujer shomronitIehoshúa ben Ioséf  de Natzrát no es judío nunca lo fue como les atribuye hoy los nuevos maestros toman las enseñanzas del manipulado NT para proyectar su causa judía edomita. Este texto no nos indica la condición de ser un descendiente de Iehudáh como muchos opinan erróneamente, sino la mujer shomronit expresa indistintamente a Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát: "Cómo es que tú, siendo un iehudi." Un iehudi edomi (judeano edomita) son  los usurpadores de la zona de Iehud, el cual en el tiempo de la manifestación del Mashiáh de IHVH ya se encontraba anexada a Idumea. De manera ella expresa sin distinguir la característica que hace  cuando expresa la denominación iehudi,  que ellos, los shomronim identificaban a  los  iehudim edomim de la  región de Iehud controlada por ellos ver Iejezquel (Ez.) 35.10

Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát le recuerda su ignorancia en versículo (10). La mujer no percibió realmente: quiénes eran realmente los iehudim edomim. Los Edomim (Edomitas) el cual se hicieron conocidos en la época del primer I siglo  iehudim (judeanos) denominación se daban los propios edomim (edomitas) desde la época del imperio Griego hasta en el 135 EC, son los que dominaban, controlaban la zona de Iehud. Y transcurridos muchos años JELACN dueños de las casas publicadoras elaboran la palabra judíos así lo implantaron a todos los textos posteriores [13] y adaptaron a personajes históricos como judíos, pero eso será para otro tema. Sin embargo, los iehudim edomim no eran benei Yisrael (hijos de Israel) descendientes de Yisrael, sino descendientes de Esav (Esaú) °. Es por eso el autor narra tenía que pasar por "entre los shomronim", ¿para qué pasar entre los shomronim? De modo se encuentra con  una mujer shomronit para explicarle sobre: 1) quiénes son los iehudim 2) la revelación la fuente de que brota agua 3) la revelación de avodáh rujanit haAv (servicio espiritual al Padre) 4) revelación acerca de unos  servidores que sirven en rúaj y emet. Con esta explicación a la mujer, muchos shomronim siguieron las enseñanzas del Mashiáh de Yisrael. De manera en el contexto lo que Iehoshúa ben Ioséf un bene Yisrael (hijo de Israel) le dice a la mujer shomronit es que los benei Yisrael en los días del Mashiáh son los que han recibido la revelación de la avodáh rujanit haAv conforme el Toráh, la restauración de la verdad, la gueuláh (redención) transmitida, no así los shomronim. Claramente la definición correcta es benei Yisrael, pero qué sentido tiene explicarle a una persona la revelación de esta definición el cual no nos fue dada por las naciones sino por  IHVH a su remanente pueblo el cual el Toráh expresa nuestra máxima autoridad, por otro lado,  hoy en la actualidad los shomronim siendo  una mezcla entre asirios-israelitas les molestan que lo llamen judíos, porque no lo son, cuando sabemos entre los shomronim están asociado con unos descendientes de Yisrael. Como hemos visto es  ella la que tiene esa percepción de Iehoshúa ben Ioséf lo  expresa indistintamente bajo la denominación iehudi, lo cual significaría un judeano. Como ya hemos aclarado obviamente él no era un iehudi edomi, ni siquiera afirmó que él mismo  era iehudi, ni cómo piensan las personas que perciben en la actualidad con una mentalidad anacrónica en base a la palabra judío. Estos textos deben ser leídos en una perspectiva histórica, en el contexto del dialogo como nos demuestra la traducción de la peshitta aramea oriental: ¿Cómo es que tú, que vienes de Judea…?" Deja en evidencia que denota una ubicación geográfica, el cual nos mostrara una realidad totalmente diferente a la perspectiva de los maestros modernos judeólatras fanáticos  idólatras de la judíolatría, desde luego, totalmente diferente a la perspectiva moderna cuando se toman las enseñanzas del manipulado NT. Pero por otra parte, varios textos del séfer edut hatalmid haahuv [14] se menciona los iehudim edomim ni siquiera reconocían a Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát como  iehudi o como si fuera alguien de los suyos, sino que un guelili [15] también como un shomroni:
"Los iehudim contestaron, y le dijeron: ¿No tenemos razón al decir que eres shomroni y que tienes shed?"- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC séfer edut hatalmid haahuv 8.48
Debemos entender Iehoshúa ben Ioséf  de Natzrát le recuerda su ignorancia (vers.10), a la mujer shomronit ella reconoce su ignorancia, y es por eso dos veces llama a Iehoshúa: "Adonénu, y Adonénu mío" (vers.11-15) conforme  aumenta  su respecto hacia él, al final es ella le pide de esa agua viva.
_____________________________


2. Supuestamente este nombre "iesous" Ιησους de origen griego es una "transliteración" y "equivalente" del nombre hebreo Iehoshúa יהושע. Por lo tanto, la pregunta debe hacerse, "¿Por qué el nombre,  יהושע, fue víctima de esta redacción retroactiva helenizante gentilizante por parte de los helenistas judeos edomitas para hacer que el griego Ιησους es una transliteración y equivale al nombre hebreo יהושע? La pregunta es "¿Por qué el único nombre en el Toráh que termina en ע para 'evolucionar' su 's' final (iesou-s/jesu-s)? La misma regla que transcribió otros nombres que terminan en ע al griego debería haber producido el griego Ιοσου - no Ιησους, de donde se deriva jesús. ¡La regla debería haber producido una "o" en la primera sílaba, no una "æ" y omitió el final de "s" de su Zeus nativo! Aun así, ¿por qué, en LXX, el nombre griego idéntico nos llega como "Joshua", no jesús? De repente, ya no era un gran misterio por qué este nombre griego, a diferencia de cualquier otro en cualquier lugar, se tradujo de manera diferente a cualquier otro nombre en LXX. Fueron redactados por los helenistas judeos edomitas exactamente de la misma manera, por las mismas manos helenistas judeos edomitas quienes difundieron este nombre griego fueron seguidores del sincretismo helenizado, que odiaban y perseguían a los hebreos Natzratim Históricos, condenando a los alumnos originales de Rabi Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát  como "judaizantes" practicante de una costumbres extrañas como la dat iehudit (costumbres, forma de vida de los judeanos edomitas).

3. Es importante mencionar no seguimos al concepto moderno "ieshúa" judío, es un invento actual elaborado por judíos edomitas descendientes de Esaú, para su nueva religión el mesianismo así validar su causa judía edomita entre los gentiles se han retirado en masas del cristianismo, una religión elaborada por los helenistas judeos edomitas en el año 325 EC. Estas personas gentiles a darse cuenta de las contradicciones de otrora religión cristiana con el tiempo toman la decisión de adherirse al mesianismo y al concepto anacrónico religioso "ieshúa" judío. El cuál es el mismo al ídolo jesús profesa el cristianismo pero con careta judía edomita, de manera ni seguimos el concepto ieshúa por parte del mesianismo, un movimiento religioso surge en el año 1960, el cual otro ramal creado por judíos edomitas tomo el concepto ieshúa como un "nombre" traducido del arameo al español para su ídolo jesús, el falso mesías, un personaje el cual lo percibe desde un ámbito judaico,  es igual al personaje mitológico profesa el cristianismo en nada tiene que ver con Iehoshúa ben Ioséf ben David de Natzrát. De manera se debe tener presente los Natzratim Históricos, alumnos de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no seguimos a ieshúa el concepto que le dan los mesiánicos, pues ellos perpetúan las mismas enseñanzas del cristianismo, ni seguimos a jesús, el ídolo de los cristianos, ya no se trata de la misma persona histórica, ni su nombre, ni su vida hebrea, ni su dignidad, ni su identidad, ni sus cualidades, ni su personalidad. Los Natzratim Históricos, por ser benei Yisrael  no aceptamos ni creemos en el ídolo jesús como mesías. ieshúa es un título-nombre de origen ישוע arameo el cual era común este nombre en tiempos pasados, posteriormente los escribas, traductores  judíos edomitas toman este título-nombre extrapolan transformándolo en un concepto-personaje judaico inexistente por  judíos edomitas mesiánicos el cual bajo el concepto y/o parámetros actuales del mesianismo es en realidad para referirse al mismo personaje mitológico inexistente del cristianismo al ídolo en todas sus variantes: Ιησους iesous iesus ieshú ieshúa Jesús nombre español inventado alrededor del año 1815 es el mismo creado por los helenistas judeos edomitas en el concilio de Nicea en el año 325 EC

4. Históricamente el nombre Jesús, un nombre español fue inventado alrededor del año 1815

5. Está descripción alude a los manuscritos y textos más antiguos: כתבי התלמידים ראשונים  (Escritos primeros alumnos) de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no alude, en realidad, aun "Nuevo Testamento", en el sentido que hoy le otorgan en la religión. Este término surge posterior a la vivencia de los primeros alumnos se usa en el ambiro religioso para designar la totalidad de los libros canónicos del NT. Los Natzratim Históricos no aceptamos el NT como literatura infalible e inspirada no nos basamos en los textos modernos como: traducciones-versiones modernas ni leemos el manipulado N.T que está muy adaptado a la mitología griega sobre todo a la teología del reemplazo-gentilizante  y la teología de la judíolatria-judaizante. Más bien nos documentamos, estudiamos los manuscritos,  textos  más antiguos hebreos-arameos del más antiguo de  los escritos de los primeros alumnos. De modo que no perpetuamos las enseñanzas contenida en  los textos manipulados NT suya base textual es el texto griego Bizantino. Si no que nosotros nos basamos en los  textos hebreos, arameos, más antiguos que no sufrió la infiltración de las doctrinas judeos-cristianos que en efecto es anacrónico para la época del primer I siglo EC.


7. Se sobre entiende que sería anacrónico utilizar el término moderno "judíos" en los días de la manifestación histórica de la persona Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát y sus primeros talmidim  en el primer I siglo EC. Lo más apegado a la historia es  utilizar el término históricos judeanos edomitas para referirnos a los Edomim (Edomitas) descendientes de Esaú se conocían en la época del primer I siglo iehudim edomim (judeanos edomitas) hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos son el pueblo judío, el pueblo impostor que viene camuflado bajo el nombre de Yisrael hace 2,500 años desde imperio Medo Persa.    

8. en heb. shomronim (samaritanos)

9. en heb. Shomron (Samaria)

10. Cuando los maestros judíos edomitas toman o leen estos escritos  donde aparece la denominación heb., iehudim (judeanos) o en griego Ioudaion (Iudeanos)  ellos inmediata dirige la mente del lector que iehudim es equivalente a benei Yisrael. Nos preguntamos ¿por qué hacen esto los judíos edomitas? ¿Que buscan con esa programación judeólatra? lo hace para así para justificar su existencia tomando de la identidad de Yisrael. Ellos, los edomitas descendientes de Esav que hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos hacen esto porque no quieren que nadie sepa que ellos son los descendientes de Edom. Efectivamente los maestros judíos edomitas trataría por todos los medios ocultar su verdadera herencia original que es con su pueblo de Edom y no cometería el error de dejar al descubierto su verdadera identidad de sus antepasados iehudim edomim desviando así la atención del enfoque real de los escritos de los primeros alumnos (kitve talmidim rishonim-KeTe"R) para ocultar su verdadera intención y propósito.

11. judeanos edomitas: Los edomim (edomitas) que se hicieron conocidos en la época del primer 1er siglo iehudim (judeanos) en realidad son descendientes de Esav (Esaú) que hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos ellos venían usurpando la tierra de Yisrael desde 5 siglos ante por eso posteriormente durante en siglo primero Idumea estaba anexada a Judea

12. esto es según la percepción que tenía la mujer shomronit

13. Es evidente que la expresión iehudi no provino del mismo Rabi Iehoshúa ben Ioséf de natzrát, sino que  la mujer shomronit lo expresa indistintamente. En el original griego, la palabra judíos no se encuentra, usa el término  ioudaion  en hebreo es iehudim. La palabra, iehudim (judeanos) en su original, denota una ubicación geográfica,  personas que se encuentra en, o en  tránsito a través de (en este caso de) Iehud.

° ver bereshit (Gn.) 25.25, 26.24, 36.8

14. libro del testimonio del alumno amado conocido erróneamente en occidente como: libro de Juan

15. Galileo: la gran mayoría de los lectores confunden a los galileos con los judeanos edomitas = Judea-Idumea de igual manera confunde a los samaritanos con los judeanos edomitas. Los que propagaron las trampas históricas fueron los judíos edomitas y sus peleles los masones en funcionamiento el engranaje de la Gran Bavel y los cristianos masifican estos engaños y trampa ya que ellos se deben mucho a su amo.

¡¡Con la ayuda de IHVH, quien hace posible este trabajo!!

Los Natzratim Históricos son benei Yisrael (hijos de Israel) que siguen la enseñanza de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát, el Mashiáh de Yisrael, [ver Hechos 24:5] tal como la transmitieron sus primeros alumnos guelilim (galileos) descendientes de Yisrael, son benei Yisrael shomer Toráh u'mitzvot (hijos de Israel que viven de acuerdo a la Toráh), cuyo objetivo es que Yisrael llegue a ser la Luz que guié al resto del mundo bajo la Soberanía de IHVH. Los Natzratim Históricos tuvieron su origen en el primer 1er siglo EC en la tierra de Yisrael, específicamente en Galilea, por ende no son religiosos, ni cristianos, ni judíos, ni mesiánicos o judíos mesiánicos.

Movimiento de los Natzratim Históricos


© Copyright
Todos los derechos reservados
Benei Yisrael 1993-2019
Santiago-Chile

Se informa a los visitantes queda prohibida la copia, reproducción total o parcial en cualquier forma los estudios, comentarios, temas, análisis con la excepción siempre cuando citen nuestras fuentes, sin la previa autorización por escrito autorizado por benei Yisrael. No se permite la reproducción de los temas de estudios ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea este electrónico u otro sin autorización escrita de los titulares del copyrigth.

Página honor a nuestro Mashiáh de Yisrael: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario