martes, 15 de mayo de 2018

A lo suyo vino, y lo suyo no la recibieron 2da


"Hijos de Yisrael que iluminan al mundo  con el Mashiáh  y la luz de la Toráh"
תלמידי הרב יהושע מנצרת
Talmide haRav Iehoshúa miNatzrat

Movimiento Natzratim Histórico
Alumnos de R' Iehoshua de Natzrat

"A lo suyo vino, y lo suyo no la recibieron" 2da.

CONTENIDO:

-Introducción.
-La idea anacrónica de la religión cristiana.
-Veamos algunas versiones y traducciones modernas acerca de este texto.
-Remotamente lejos los hechos reales acontecido.
-La misión del Mashiáh de Yisrael.
-Conclusión. 

-Introducción.

Antes de continuar se debe tenerse presente el hecho que en años posteriores con el surgimiento de la religión cristiana elaborada por helenistas judeos edomitas se hayan apropiado de los textos posteriores de los escritos de los primeros talmidim (alumnos) (kitve talmidim rishonim-KeTe"R); por consecuencia lo han reeditados con el fin de plasmar su idea anacrónica de que los edomim (edomitas) descendientes de Esav (Esaú) hoy conocidos bajo su apodo moderno judíos bajo su perspectiva religiosa posterior anacrónica no recibieron a su ídolo Jesús como el Cristo un personaje mitológico diseñado por los helenistas judeos edomitas en el concilio de Nicea en el año 325 EC designado para el Imperio romano con el fin de que sea útil a los intereses hegemónicos religiosos-políticos del Imperio. Un falso Mesías que vino a surgir posteriormente a la vivencia de Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát personaje real hebreo más desconocido de la historia que difiere completamente al ídolo Jesús de los cristianos. De manera que bajo está idea anacrónica de la religión cristiana pretende dar por sentado por medio de la expresión del texto: "A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron" (Jn.1.11) de su manipulado NT se refiere que los iehudim edomim (judeanos edomitas) descendientes de Esav que hoy se conocen bajo su apodo moderno actual judíos no recibieron a su ídolo Jesús que cristianos profesan como su Cristo. Teniendo así la perfecta excusa de elaborar su estrategia comunicativa del plan b la teología del reemplazo diferente a la teología de la judíolatria de los judíos edomitas.

-La idea anacrónica de la religión cristiana.

No obstante, está idea anacrónica de la religión cristiana está muy lejos de lo que realmente quiere trasmitir Lazar miBet Jananiah unos de los talmidim de Rabi Iehoshúa ben Ioséf autor del séfer edut hatalmid haahuv/libro del testimonio del alumno amado conocido erróneamente como ("libro de Juan") que en su época sabía muy bien quienes eran iehudim edomim. Además, no conoció ni supo de la existencia del ídolo Jesús ni la existencia de la religión cristiana:
"En qué creían los Nazarenos, y se limita a consignar que éstos no mencionan nunca el nombre de Jesús ni se titulan ni judíos ni cristianos." Ver (obr. cit., 190).
Es decir, cuando surge esa idea anacrónica que no corresponde a los hechos reales que nos transmiten sacan de contexto la enseñanza documentada en los manuscritos y textos más antiguos los kitve talmidim rishonim-KeTe"R ajustándolos a sus conceptos religiosos anacrónicos posteriores tardíos. Elaborando así un contraste ficticio religioso anacrónico: "judíos versus gentiles" o "cristianos versus judíos". Y, así ajustando el contenido del texto a su personaje mitológico Jesús como la figura central "rechazada" por su contra-parte de su antítesis. Pues, lo que plantea los adherentes de esta religión en base a su doctrina cristiana es que los "gentiles" son los que lo "recibieron". Sin embargo, Mashiáh de Yisrael Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát la persona hebrea más desconocido de la historia nunca conoció a Jesús ya que este personaje fue creado a partir del año 325 EC en el concilio de Nicea, por ende Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát no tiene nada que ver con ese ídolo Jesús no hay similitud entre la persona hebrea y el ídolo Jesús. De este modo podemos saber nosotros sus talmidim el engaño de los cazadores tramperos helenistas judeos edomitas de la línea de Amaleq elaboradores de la religión el cristianismo y su ídolo Jesús el falso mesías:
"...Esav [Esaú ancestro de los judíos edomitas] llegó a ser hombre [tramposodiestro [adiestrador] en la caza [o sea cazador lenguatero-seductor intelectual, ideológico], hombre del campo."- bereshit (Gn.) 25.27
Ya que nuestro Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát hace una advertencia a sus más allegado talmidim: "Cuiden de que nadie los engañe, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: "Yo soy un Mashiáh", y engañarán a muchos".  
"Esta buena nueva se expondrá en toda la tierra para testimonio de mí sobre todas las naciones y entonces vendrá el Tajlít. Este es Meshiaj Shéqer y este es el Shiqutz (ídolo detestable) que desola, mencionado por Daniel…" séfer toldot Iehoshúa ben David/libro crónicas de Iehoshúa ben David  Mateo en hebreo de Shem Tov parte 100
Vetidrósh besoráh zot bekhól ha'áretz le'edút elái al kol hagoim ve'áz tavó hatajlit. Ze meshíaj shéqer vezehú shiqútz shomém ha'amúr al pi Daniél omér bimqóm qadósh. Vehaqoré iavín
"Y se proclamará esta buena noticia en toda la tierra para testimonio a todos los gentiles, y entonces vendrá el fin. Ese es el antiMashiaj y esa es la abominación desoladora de la que habló Daniel…" Mateo en hebreo Shem Tov editorial hebraica sección 100
"Entonces se proclamará esta buena nueva en toda la tierra para testimonio a todas las naciones, y luego vendrá el fin. Este es Mashiáh Shéqer [falso Mesías] y este es el Shiqutz (ídolo detestable)…" -  Antiguos manuscritos arameos 2do siglo EC libro de Matai 24.14-15
Claramente Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát nos transmitió que no se levantaran las manos para recibir al anti-Mashiáh:
"Yo he venido en nombre [autoridad] de mi Padre, y ustedes no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, a ese lo recibirían [levantando las mano lo recibirían como el Elegido]." -séfer edut hatalmid haahuv/libro del testimonio del alumno amado (Jn.) 5.43
"Haré temblar a todos las naciones y vendrá el deseado [que es en realidad antiMashiáh el inicuo/que abroga la Toráh] de todos las naciones." Hagai (Hageo) 2.7
Pues, que el concepto tardío "anti-Cristo" elaborado por los helenistas judeos edomitas para su religión cristiana greco-romana con sus más 300.000 mil denominaciones y diferentes sectas cristianas a nivel mundial son en realidad el "antiMashiáh". Un ejemplo claro es lo siguiente: IHS: Iesus Hominum Salvatore, Jesús el salvador del hombre, que es el mismo IHS egipcio, o el ansiado de las naciones como lo denunció Hagai haNavi que se manifestaría: Isis Horus Seb.

-Veamos algunas versiones y traducciones modernas acerca de este texto.

El 99%  de este texto existen cometen el mismo error, muchas de estas versiones y algunas traducciones le han agregado cosas que no existen en los manuscritos más antiguos, no los originales, pues, estos están desaparecidos o bien están en poder de JELACN (judíos edomitas de la línea de Amaleq Cabeza de las Naciones) ver bamidbar (Nm.) 24.20. Los escribas, los traductores, casas publicadoras y las editoriales suyos dueños son judíos edomitas han tratado de mostrar su "verdad". Sin embargo, esas versiones, traducciones; son las opiniones personales de esas personas que quieren mostrar  su doctrina, su religión, y su verdad, muy lejos de la haEmet (verdad) de IHVH y su Mashiáh de Yisrael vista a luz de la inspiración hebrea.  

"A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron." VRV 1909

"A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron." VRV 1960 

"A lo suyo vino, pero los suyos no lo recibieron." VRV 1995

"Vino a los suyos, y los suyos no la recibieron." VBJ

 "Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron." VNI 1999

"A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron." BTX

"A lo suyo vino, pero los suyos no lo recibieron." VIN 2011

"Vino a los suyos, y los suyos no la recibieron." VBNP

"Él vino a los suyos, y los suyos no lo recibieron."- Traducción de la peshitta occidental

"Llegó al suyo, y el suyo no lo recibió."-Traducción de la peshitta oriental

"Vino a los suyos, y los suyos no lo recibieron."- Traducción de la peshitta oriental

"Vino a los suyos, pero los suyos no lo recibieron."- Peshitta aramea occidental

"Vino a los suyos, pero los suyos no lo recibieron."- Traducida de los antiguos escritos arameos

"Él vino a su propia [gente]; y su propia [gente] no lo recibió. "-traducción de la peshitto occidental

"Él vino a su propio país, y su propia gente no lo recibió." -Codex Sinaiticus

De modo que la expresión en cuestión está en el texto 1.11, en varias versiones como se puede apreciar dice: "A lo suyo vino", de igual manera entre otras versiones, dice lo mismo, o sea: "A lo suyo". Tiene como objeto demostrar la doctrina del reemplazo que enseña maliciosamente como que esta expresión dijera: "a los suyos" para dar entender según el criterio del cristianismo en ajustar a los judíos no le recibieron y es por eso que el falso mesías  Jesús tendría un plan b es crear una religión para los gentiles que si lo recibieron. Nada más lejos del texto que ese  planteamiento, es decir, alejado de los sucesos históricos reales ocurridos en el  primer 1er siglo.

-Remotamente lejos los hechos reales acontecido.

De modo que la religión cristiana alejada de los hechos reales acontecido en el primer 1er siglo se tomó el derecho de apropiarse del texto del séfer edut hatalmid haahuv parte 1.11 y lo transfirió en su manipulado NT reeditándolo para sustentar su doctrina plasmándolo y adaptarlo a su teoría anacrónica en relación a su idea religiosa con el fin de argumentar en forma tan infantil de que los edomitas descendientes de Esav hoy conocidos como judíos que en el pasado eran conocidos iehudim edomim ancestros de los que hoy se conocen bajo su apodo moderno judíos no recibieron a Jesús como el Cristo, afirmando defender incongruentemente que los gentiles si lo recibieron. Pero la realidad es otra que nos narra el autor cuando alude:
"A lo suyo vino [a su asunto de manifestar la luz], pero lo suyo [la luz] no la recibieron." séfer edut hatalmid haahuv 1.11
"Y esta es la acusación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus obras eran malas. Porque todo el que practica lo malo, aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean expuestas. Pero el que practica la verdad viene hacia la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Elohim." séfer edut hatalmid haahuv 3.19-21
Cuando se manifestó el Mashiáh de Yisrael vino a su asunto de mostrar la luz que por medio de su ejemplo ver séfer edut hatalmid haahuv 8.12. Pues, el autor expresa: "A lo suyo vino" es mostrar que en Mashiáh de Yisrael se manifestó el Adam modelo-ideal que tendría la luz de la Toráh que ilumina a los hombres el remanente ciego de los descendientes de Yisrael ya que encontraban sin memoria:
"Los esparciré, Y haré que su memoria sea borrada de entre los hombres…" ver Devarim (Dt.) 32.26
Atrapados por el sistema de las tinieblas iehudi edomi (judeano edomita) que les impedía darse cuenta. Sin embargo, lo suyo, es decir, mostrarse el Adam ideal que tendría la luz/revelación de la Toráh, pero amaron más las tinieblas que la luz. De manera que, el texto nos indica que el Mashiáh de IHVH: "A lo suyo vino" o sea que vino a su "asunto" para mostrar por medio de su ejemplo la luz pero amaron más las tinieblas que la luz. Y, los que recibieron, la luz se les dio la potestad de ser benei Elohim (hijos de Elohim), y se confirma estos no lo son por voluntad de carne (relación marital de los padres) sino por voluntad de IHVH, lo que nos indica la predestinación que tenemos los benei Elohim.

-La misión del Mashiáh de Yisrael.

La misión es la del Mashiáh de Yisrael profetizando en la Toráh y los neviim, es decir, que su misión es la de redimir a  Yisrael y hacerlo luz en todo el mundo."A lo suyo vino" ¿Qué es lo suyo? tiene una función es mostrar a la luz; "pero lo suyo no la recibieron". ¿Qué es lo suyo que no la recibió?  La gran mayoría de los lectores cuando leen este texto lo leen con prejuicios bajo la mentalidad occidental griega, y con la interpretación anti-hebrea de una errónea percepción de estos textos, sin entender el trasfondo hebreo del autor que hay en el séfer edut hatalmid haahuv, porque  son en hebreo aunque se hayan "traducido" en los años posteriores al griego. Por eso, en el  texto 1.11 hay un rechazo de los que no la recibieron que es rol del Mashiáh de IHVH mostrar la luz en el  Olam (mundo de la era presente),  los cuales les llama odres viejos porque los viejos, ya no tienen la capacidad mental de entender nuevas cosas, de entender  la luz de IHVH que mostro su Mashiáh, por eso solo el remanente de Yisrael que era fiel a la Toráh y los neviim, aceptaran la autoridad del Mashiáh de IHVH se maravillaba diciendo: "De donde aprendió semejante interpretación."  Y, los que amaron las tinieblas es un odre viejo y por eso no entiende los conceptos hebreos subyacentes en todo el contexto del séfer edut hatalmid haahuv. De manera que quienes recibieron primeramente a la luz que revelo el Mashiáh de IHVH fueron los mismos benei Yisrael (hijos de Israel), el primero en reconocerlo fue Shimón Kefa, un galileo. Los descendientes de Yisrael gentilizados entre las naciones sin memoria recibieron la luz a través de la labor de Shaúl. Decir la versión religiosa-moderna anacrónica que los gentiles recibieron el falso mesías Jesús, y que tenía un plan b, es una estafa un engaño sutil. Todo lo contrario de lo que nos habla el texto  de un remanente de Yisrael, la novia si recibió la luz.

-Conclusión

Concluimos que el Mashiáh de IHVH vino a su propósito que es la gueuláh (redención) mediante la luz que transmite. Todas las enseñanzas que Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát que transmitían a sus talmidim tenían como objetivo que aquellos se unían a la escuela del Ungido de IHVH confirmaran lo que realmente expresaba que Yisrael sea la luz de las naciones, y que sea un reino de qohanim y un pueblo qadosh. De modo que  está parte del texto hoy es muy debatido en círculos  religiosos por religiosos, los que utilizan para sus doctrinas del reemplazo, y de que la "Iglesia" es el "Israel espiritual" a lo cual es una gran estafa.

(Con la ayuda del Eterno)

Los Natzratim Históricos son benei Yisrael (hijos de Israel) que siguen la enseñanza de Rabi Iehoshúa ben Ioséf de Natzrát, el Mashiáh de Yisrael, [ver Hechos 24:5] tal como la transmitieron sus primeros alumnos guelilim (galileos) descendientes de Yisrael, son benei Yisrael shomer Toráh u'mitzvot (hijos de Israel que viven de acuerdo a la Toráh), cuyo objetivo es que Yisrael llegue a ser la Luz que guie al resto del mundo bajo la Soberanía de IHVH. Los Natzratim Históricos tuvieron su origen en el primer 1er siglo EC en la tierra de Yisrael, específicamente en Galilea, por ende no son religiosos, ni cristianos, ni judíos, ni mesiánicos o judíos mesiánicos.

Movimiento Natzratim Histórico

Blogger: http://iehoshuaminatzrat.blogspot.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario